Nyheter24
Annons

Han Kangs bok användes i protesterna: Blev rörd

Publicerad: 12 dec. 2024, kl. 12:10
Uppdaterad: 12 dec. 2024, kl. 12:54
'Jag har skrivit så länge, och ser ingen anledning att sluta', säger Nobelpristagaren Han Kang som tänker återuppta sitt arbete när hon är tillbaka i Sydkorea. Foto: Christine Olsson/TT

Han Kang älskade de fackelbärande scouterna utanför entrén men inte att vara "konstant filmad" under hela Nobelmiddagen. Det var nog den mest obekväma situation jag varit med om i hela mitt liv, säger hon till TT.

Årets Nobelpristagare, eftertänksam och lågmäld, har fått priset för romaner om den sydkoreanska regimens våld mot sina medborgare. Själva Nobelveckan inleddes efter den sittande presidentens försök att införa undantagstillstånd och krigslagar i hemlandet, vilket gjort henne till ofrivillig "expertkommentator".

— Det var inte så att jag själv tog på mig den rollen, men jag förberedde mig på att få frågor, säger Han Kang i en intervju som sker med tolk och medan 40 tillresta sydkoreanska journalister väntar på en särskild presskonferens.

Hon ser sina egna reflektioner som uttryck för det som "vanliga människor känner just nu". Men i Sverige har hon haft svårt att följa nyheterna och vill inte spekulera om vad som ska hända.

— Om jag hade varit i Korea skulle jag kanske ha kunnat svara, men just nu är det svårt för mig att säga något.

Kvar inom henne

Annons

När hon skrev "Levande och döda", om militärregimens slakt av civila som – 1980 i hennes födelsestad Kwangju – protesterade mot just krigslagar, kände Han Kang att det förflutna kunde hjälpa samtiden, att de döda kunde hjälpa dem som levde vidare med svåra trauman. Efter att den nuvarande presidenten deklarerat krigslagar sprang människor ut på gatorna för att stoppa pansarvagnar med sina bara händer. Just den scenen kommer bli kvar hos henne länge.

— De visste vad som hade hänt i historien, de visste att det inte fick upprepas och de visste vad som kunde hända om militären inte stoppades, säger Han Kang.

En sydkoreansk tidning publicerade en bild på en ung protesterande man, en pojke, som bar på hennes bok "Levande och döda".

— Jag blev väldigt rörd.

Åt tillsammans

Annons

Under Nobelfesten hörde hon talas om hur svenskar bänkar sig framför tv-apparaterna och äter festmåltider hemma.

— Så vi kan nog säga att vi alla ätit middag tillsammans, säger hon med ett leende.

Även i Sydkorea följde folk festen via Youtube.

Men i stadshuset i Kwangju visades i stället ett stort hologram av pojken Dong-ho, enligt The Korea Herald. Pojken var ett av offren i massakern 1980 och huvudperson i "Levande och döda", hennes mest lästa roman i hemlandet. Innan Han Kang skrev den fick hon tillåtelse från pojkens storebror som dock ställde ett krav: "Jag vill att ni ska skriva er bok så att ingen någonsin ska kunna skända min brors minne igen".

— Förhoppningsvis kan de som läst boken förstå smärtan. Jag hoppas att jag på något sätt kan förklara alla missförstånd och allt som förvanskats.

'Bröderna Lejonhjärta' har haft stor betydelse för Han Kang som nu visats runt i Astrid Lindgrens lägenhet av barnbarnsbarnet Johan Palmberg: – Han berättade personliga anekdoter och det fick mig att känna mig ännu närmare Astrid Lindgren, säger hon om besöket.
"Bröderna Lejonhjärta" har haft stor betydelse för Han Kang som nu visats runt i Astrid Lindgrens lägenhet av barnbarnsbarnet Johan Palmberg: – Han berättade personliga anekdoter och det fick mig att känna mig ännu närmare Astrid Lindgren, säger hon om besöket.

Bakgrund: Han Kang om...

...den sydkoreanska debatten om "Vegetarianen" som efter Nobelpriset blivit förbjuden eller belagd med restriktioner på fler skolbibliotek.

— Såklart hade jag blandade känslor. Jag känner att den situationen som romanen befinner sig i liknar den som drabbar bokens huvudperson, allt som missförstås om boken liknar hennes liv. Jag tänker att det kanske är bokens öde.

...den engelska översättningen av "Vegetarianen", som kritiserats för att vara långt från originalet och som ligger till grund även för den svenska översättningen.

— När den publicerades skrev jag "Levande och döda" och hann inte läsa översättningen så noggrant. När förlaget skickade första utkastet läste jag i tre timmar utan att slå upp ord jag inte förstod. Jag rättade det mest iögonfallande. Senare läste jag igen och rättade 67 misstag.

...huruvida hon önskar en nyöversättning?

— Det har jag inte tänkt på.

...vad hon ska göra med Nobelpengarna?

— Jag har inte tänkt på det än.

...skrivandet efter Nobelpriset?

— Jag höll på med en ny bok i oktober och fick ta en kort paus. När jag kommer tillbaka tänker jag fortsätta. Jag har skrivit så länge och ser ingen anledning att sluta. Jag planerar att inte låta det här (priset) påverka mitt skrivande.

Kommentarer

Du måste vara inloggad för att kunna kommentera eller svara på andra kommentarer.

Annons
Annons
Annons